[Clo] Traduction S.V.P

nabolito nabolito at linabox.com
Mar 22 Mar 11:41:07 EST 2005


Oui, c'est plutôt "rév." !
Bonne journée,
Nabolito.

-----Message d'origine-----
De : clo-bounces at linux-gatineau.org [mailto:clo-bounces at linux-gatineau.org]
De la part de Godin, Paul
Envoyé : 22 mars 2005 09:59
À : Liste de diffusion du Club Linux Gatineau
Objet : RE: RE : [Clo] Traduction S.V.P

Merci, je prend cette suggestion

Paul

-----Original Message-----
From: clo-bounces at linux-gatineau.org
[mailto:clo-bounces at linux-gatineau.org]On Behalf Of Gilles Boileau
Sent: March 22, 2005 09:50
To: Liste de diffusion du Club Linux Gatineau
Subject: RE : [Clo] Traduction S.V.P


Pourquoi pas "rév."?

J-M

-----Message d'origine-----
De : clo-bounces at linux-gatineau.org [mailto:clo-bounces at linux-gatineau.org]
De la part de Godin, Paul
Envoyé : 22 mars 2005 08:57
À : Clo-gatineau
Objet : [Clo] Traduction S.V.P


En anglais, on peut utiliser l'abréviatif "rev" pour dire "revision" mais en
Français, révision peut-il être "ré"
 
Paul Godin
 
 

_______________________________________________
Clo mailing list
Clo at linux-gatineau.org http://www.linux-gatineau.org/mailman/listinfo/clo
_______________________________________________
Clo mailing list
Clo at linux-gatineau.org
http://www.linux-gatineau.org/mailman/listinfo/clo


_______________________________________________
Clo mailing list
Clo at linux-gatineau.org
http://www.linux-gatineau.org/mailman/listinfo/clo





Plus d'informations sur la liste de diffusion Clg